欧米では地位の低い「翻訳者」 日本でリスペクトされる理由

新刊JP

欧米では地位の低い「翻訳者」 日本でリスペクトされる理由
欧米では地位の低い「翻訳者」 日本でリスペクトされる理由

出版業界の最重要人物にフォーカスする「ベストセラーズインタビュー」。2009年にスタートしたこの企画も、今回で100回目です。 節目となる第100回のゲストは、アメリカ文学研究者であり翻訳家の柴田元幸さんが登場してくれました。柴田さんといえば、翻訳書だけでなく自身が編集長を務める文芸誌「MONKEY」ででも知られています。 今回はその「MONKEY」のお話を軸に、お仕事である翻訳について、そして研究対象であるアメリ...

「欧米では地位の低い「翻訳者」 日本でリスペクトされる理由」のページです。デイリーニュースオンラインは、カルチャーなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る

人気キーワード一覧