「なかなか英語が話せない」
「リーディングはできるけれど、リスニングがダメ」
「ネイティブと話すとき、コミュニケーションが不安」
英会話についてこのような思いを抱いている方も多いと思いますが、そこには大きな理由があると説くのは、『60万人が結果を出した「ネイティブ思考」英会話トレーニング』(ダン上野Jr.著、あさ出版)の著者。
こうした悩みを持つ人が一向に減らないのは、大半の日本人が「間違った方法で英語を勉強している」からだというのです。いいかたを変えれば、思考回路に違いがあるということ。
具体的に考えてみましょう。
■日本人が英語で文を作ると「返り読み」が問題に
日本人の場合は、(1)まず頭のなかで英語を日本語に訳し、(2)理解し、(3)伝えたいことを英作するという順序を踏むはず。
いっぽうネイティブは、(1)英語を理解し、(2)そのまま英語で伝える。
このように違うわけで、そこを理解したうえでトレーニングをしないのなら、英語は上達しなくて当然だということです。
最大の問題は、日本語の語順になおした読み方である「返り読み」。これがクセとして染みついてしまっているため、いざ英語を話そう、聞こうというときになって、いろいろ無理が生じてくるのです。
だとすれば当然ながら、そこには日本語と英語の「語順の問題」が絡んでいることになるでしょう。
■センスグループごとに話す「SIM方式」が便利
しかし、それなら語順の問題さえクリアすれば、「返り読み」をすることもなくなるはず。そこで重要なのが、英語と日本語の「語順の違い」を認識したうえで「英語の語順」で考えるトレーニングだといいます。
次のように「センスグループ」(意味のまとまり)ごとに英語を区切り、そのつど内容を理解していくトレーニングをすればいいということ。