実は「偉そうに聞こえる」表現も!数字に関連する不自然な英語

| Suzie(スージー)
実は「偉そうに聞こえる」表現も!数字に関連する不自然な英語

『先生、その英語は使いません! (学校で教わる不自然な英語100)』(キャサリン・クラフト著、ディーエイチシー)は、南山大学の交換留学生として来日し、英語月刊誌『ET PEOPLE!』を発行するかたわら、通訳/翻訳家としても活躍しているという人物。

本書ではそのような実績を軸に、学校で教わる100種の“不自然な英語”を紹介しているわけです。

そのなかからきょうは、数字に関する2つの話題をピックアップしてみたいと思います。

■1:「おいくらですか?」

金額や料金を尋ねるいいかたに、次のようなものがあると学校では教えてくれます。

What’s the total?(合計でいくら?)

What’s the admission?(入場料はいくら?)

What’s the fare?(運賃はいくら?)

What’s the rate?(料金はいくら?

これらの定型につられ、「おいくらですか?」を次のようにいってしまう日本人がいるのだとか。

What is the price?

著者によればこれは、ちゃんと通じるけれど、ネイティヴ・スピーカーの耳には「値段は?」とぶっきらぼうにいっているように聞こえてしまうのだそうです。

How much is it?

How much does it cost?

金額や料金を尋ねるときは、“How much……?”というのが一般的。ただし、よく“How much?”とだけいう人がいますが、それは「いくら?」といっているようで偉そうに聞こえるので、上記のいいかたがいいそうです。

なお、次のようにいうと、よりていねいに聞こえるといいます。

How much will it be all together?

How much will it cost all together?

(全部でおいくらになりますか)

他の例文も見てみましょう。

ピックアップ PR 
ランキング
総合
女子