実は豪華! ジブリ作品の英語版吹き替えをしている俳優まとめ

日本だけでなく、海外でも人気の高い「スタジオジブリ」の作品。昨今はさまざまなアニメ作品が海外で公開されていますが、特にジブリ作品は公開されるたびに大きな注目を集めています。そんなジブリ作品ですが、海外で上映される際には外国人俳優による吹き替えが行われます。実はその俳優のメンツがすごく豪華なのです。今回は、「ジブリ作品の英語版吹き替えをしている俳優」をピックアップしてみました。
■あの俳優があのジブリキャラの声をやっている!
●『風の谷のナウシカ』
・アスベル⇒シャイア・ラブーフ
・クシャナ⇒ユマ・サーマン
・ユパ⇒パトリック・スチュワート
風の谷のナウシカの登場キャラクターの中では、アスベルの声を『トランスフォーマー』シリーズの主人公などを演じたシャイア・ラブーフ、そしてクシャナ殿下の声を『キル・ビル』シリーズで有名なユマ・サーマンが演じています。またユパ様の声はパトリック・スチュワート。『X-MEN』シリーズのプロフェッサーX役で有名な俳優です。
※『風の谷のナウシカ』は、スタジオジブリの前身であるトップクラフトが制作しています
●『天空の城ラピュタ』
・ムスカ⇒マーク・ハミル
天空の城ラピュタの英語版では、ムスカの声を『スター・ウォーズ』シリーズでルーク・スカイウォーカーを演じていたマーク・ハミルが担当。寺田農さんの演技も素晴らしいものでしたが、マーク・ハミルの「My eyes!!」も見事です。ちなみにマーク・ハミルは風の谷のナウシカのペジテ市長も演じています。
●『となりのトトロ』
・サツキ⇒ダコタ・ファニング
・メイ⇒エル・ファニング
海外版でサツキとメイの仲良し姉妹を演じているのが、リアル姉妹女優のダコタ・ファニングとエル・ファニング。吹き替えを担当した当時は姉のダコタが10歳、妹のエルは6歳と、12歳のサツキと4歳のメイにかなり近い年齢でした。
●『魔女の宅急便』
・キキ⇒キルスティン・ダンスト
海外版で主人公のキキを演じたのはキルスティン・ダンスト。子役時代から大きな活躍を見せ、『スパイダーマン』シリーズではヒロインのMJ(メリー・ジェーン・ワトソン)を演じ、さらに評価を高めました。
●『紅の豚』
・ポルコ⇒マイケル・キートン
・ポルコ⇒ジャン・レノ(フランス版)
英語版ではティム・バートン版『バットマン』のバットマンなど人気作品に数多く出演しているマイケル・キートンがポルコの声を担当。フランス語版では、ジャン・レノが担当しています。ポルコといえば森山周一郎さんの低く渋い声が魅力ですが、どちらも同じくらい渋い演技になっています。
●『おもひでぽろぽろ』
・タエ子⇒デイジー・リドリー
『おもひでぽろぽろ』は日本では1991年公開ですが、アメリカでは2016年に公開されました。その際、主人公のタエ子の声を担当したのが、『スターウォーズ エピソード7』でヒロインに抜てきされ、一躍有名になったデイジー・リドリーでした。
●『猫の恩返し』
・吉岡ハル⇒アン・ハサウェイ
『耳をすませば』のスピンオフ作品として公開された本作。英語版で主人公の吉岡ハルの声を担当したのが、『プラダを着た悪魔』や『レ・ミゼラブル』で有名なアン・ハサウェイでした。
●『ハウルの動く城』
・ハウル⇒クリスチャン・ベール
『ハウルの動く城』は木村拓哉さんがハウルを演じていましたが、英語版ではクリスチャン・ベールが声を担当。「ダークナイト三部作」でバットマンを演じるなど、ハリウッドを代表する俳優です。
●『崖の上のポニョ』
・耕一(宗介の父)⇒マット・デイモン
・グランマンマーレ(ポニョの母)⇒ケイト・ブランシェット
主人公の一人である宗介の父親・耕一の声を担当したのがハリウッドを代表する俳優のマット・デイモン。さらにポニョの母のグランマンマーレはアカデミー賞主演女優賞を受賞したこともあるケイト・ブランシェット。かなり豪華な顔ぶれになっています。
●『かぐや姫の物語』
・かぐや姫⇒クロエ・グレース・モレッツ
企画開始から8年もの歳月を経て2013年に公開された『かぐや姫の物語』。英語版ではかぐや姫の声を、ここ数年非常に注目されているクロエ・グレース・モレッツが担当しています。
ジブリ作品のキャラクターは、日本語版もさまざまな人気俳優、人気女優が声を演じていますが、海外版もそれに劣らず、いやそれ以上に豪華な面々だったりします。たまには気分を変えて、英語版で見てみるのも楽しいかもしれませんよ!
(中田ボンベ@dcp)