江戸時代・鎖国期の貿易を取り仕切った超重要ポスト「オランダ通詞(つうじ)」って何?

Japaaan

江戸時代・鎖国期の貿易を取り仕切った超重要ポスト「オランダ通詞(つうじ)」って何?

日蘭交流の橋渡し「通詞」

皆さんは「オランダ通詞(つうじ)」という存在をご存じでしょうか? 江戸時代、日本がいわゆる鎖国政策を採っていた頃の、オランダ語の通訳者のことです。

このオランダ通詞は、当時の貿易事務において通訳と税関吏とを兼ねていました。オランダ商館のオランダ人スタッフと日本人との間に入り、その役割を果たしていたそうです。

「通事」と書くこともあるとか。ただ一般には、通事と言えば中国語通訳業を、そして通詞がオランダ語の翻訳業を指していたようです。

主要な教科書には登場することのない、あまりスポットライトの当たらない存在と言えるでしょう。このオランダ通詞のことを少し書いてみたいと思います。

キリスト教の取り締まりを強化した徳川幕府は、1639年、日本各地で布教を行っていたポルトガル人の来航を禁止しました。

ただし、幕府への忠誠を示したオランダ人に対しては、キリスト教の布教を行わないことを条件に貿易を許可しています。

オランダ通詞も、最初は平戸のオランダ商館におかれました。

その後は、商館も1640~1641年頃に長崎の出島に移転し、その際通詞の一部も出島に移り住んでいます。

この時、通詞の立場も、商館ではなく長崎奉行に雇われる役人という形に変わりました。

出島(Wikipediaより)

その後、1656年には大通詞・小通詞という階級もつけられ、さらに1696 年には「オランダ通詞目付」をおくなど最終的には13段階に細分化され組織化が進んでいきます。

1人の目付の下に、大通詞・小通詞・小通詞助・小通詞並・小通詞末席・稽古通詞・内通詞などがそれぞれ若干名ずつおかれ、その数は幕末には約 140人に達しました。

世襲で多岐に渡り活躍

彼らの主な役割はただの通訳にとどまらず、税関吏の仕事も行うなど、多岐に渡りました。

例えばオランダ側との貿易交渉の事務、オランダ人経由の海外情報の幕府への提出、諸法令の伝達執行、貿易改革などについての意見上申、外国人や出入商人の管理統制などです。

特に重要な役割は、オランダ商館長が江戸へ参府する際の手配や事務作業だったといいます。彼らは参府の際にも同行したそうで、将軍との謁見もあるため失敗が許されない仕事でした。

ただの通訳どころか、立派なお役人ですね。

最初は洋書を読むことは禁じられていましたが、享保年間(1716~36) 頃から緩和されています。中には、オランダ商館の医師について西洋の諸科学の知識を得て、洋学輸入の先駆となった人も多くいました。

オランダ人は通詞のことを「tolk」といい、通詞仲間のことを「tolkencollegie」と呼んでいたようです。

出島

またオランダ通詞は世襲制でもあり、西・志築・名村・楢林・吉雄など三十数家で通詞業が行われていました。基本的には長男が継ぎ、適材がいない場合は養子を迎えることもあったといいます。

学習方法については、若いうちからオランダ語の読み書きや会話を学んだことが分かっているそうです。早い時期からの語学学習の大切さを熟知していたのでしょうね。

そして通詞の職務も、実際に実務に携わりながらスキルを身につけていったようです。

通詞の役料はそれほど多くありませんでしたが、輸入品の仲介により、多額の収入を得ていたことも分かっています。

ただ、彼ら通詞は自分たちの役割のことをほとんど記録に残しておらず、具体的なイメージは記録の断片から垣間見える程度なのが残念です。

参考資料

美しき陰翳(いんえい)─オランダ通詞たちの足跡 江戸自体の日蘭交流 「ナガジン」発見!長崎の歩き方

日本の文化と「今」をつなぐ - Japaaan

「江戸時代・鎖国期の貿易を取り仕切った超重要ポスト「オランダ通詞(つうじ)」って何?」のページです。デイリーニュースオンラインは、鎖国オランダ江戸時代カルチャーなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る