タイの首都バンコクの正式名はバンコクではない!?実は長すぎて誰も覚えていない! (2/3ページ)

GOTRIP!

例えば、全日空のバンコク支店の山田さんに電話したら……

山田さん:「お電話ありがとうございます、全日空、クルンテープ・プラマハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロックポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット支店の山田です」

もし筆者(私)がうまく国際電話を聞き取りできなかった場合は、
筆者(私)「全日空、クルンテープ・プラマハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロックポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット支店の山田さんですか?」
と聞き直さなければいけないかもしれません。

律儀な山田さんは確認のために再度、正式名称を読み上げるかもしれません。
山田さん:「そうです、全日空、クルンテープ・プラマハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロックポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット支店の山田です」

というようなやり取りは遷都した当時に電話が無かったので存在しないとおもいますが、いずれにせよ正式名称が長過ぎて覚えられないので、今の「バンコク」という名前で良かったです。

ちなみに、バンコクは、タイ語の「バーンマコーク」という言葉がなまってバンコク、となったそうです。「バーンマコーク」とはタイ語では、「アムラタマゴの木」のことだそうです。

様々な都市の名前には様々な意味があるようです。

「タイの首都バンコクの正式名はバンコクではない!?実は長すぎて誰も覚えていない!」のページです。デイリーニュースオンラインは、トリビアバンコクタイカルチャーなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る