日本のアニメは今や世界でも大人気のコンテンツですが、各国で放送される場合には、日本語版から変更が加えられることがあります。特に、オープニング(OP)曲は歌詞が変更され、外国人によるカバーとなることが多いようです。今回は、外国でカバーされ、いまだに愛されているアニメのOP曲をご紹介します。
●『ムーンライト伝説』(『美少女戦士セーラームーン』のOP曲)
セーラームーンは世界各国で放送され大人気となった作品ですが、そのOP曲である『ムーンライト伝説』には外国語版がたくさんあります。
英語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、韓国語、中国語、イタリア語、フランス語、スウェーデン語、ロシア語、タイ語、インドネシア語、カタルーニャ語といったバージョンがあります。また、各国の事情によって歌詞が変えられています。アニメはあくまでも子供の見るものという配慮からか、子供が聞いても大丈夫なようにと歌詞が変えられてしまうことが多いのです。
例えば、英語版の歌詞では
Fighting evil by moonlight
(月の光で戦う)
Winning love by daylight
(日の光で愛を勝ち取る)
Never running from a real fight!
(本当の戦いからは決して逃げない)
といった勇ましい歌詞になっています。「素直じゃなくて……」という日本語版の乙女の繊細さはあまり感じられない内容です。
『北欧女子オーサが見つけた日本の不思議 2巻』(メディアファクトリーのコミックエッセイ)の著者オーサ・イェークストロムさんによりますと、スウェーデン語版では「非常に長い三つ編みの少女 14才ぐらいと結構かわいい」といった歌詞なのだそうです(同書P.82より引用)。