『弟の夫』漫画家・田亀源五郎「イギリス上陸と同性愛を語る!」大英博物館に展示された複製原画が手に入る!?

| 日刊大衆

ただ、どの絵をピックアップしたかという部分は、いつも面白いですね」

「偏見で拒否するのではなく、知って相互理解をしよう」

――さて、作品についてもお伺いしたいんですが、今回原稿が展示された『弟の夫』が世界で読まれていることに関しては、どのような思いでいらっしゃいますか?

数々の賞を受賞し、ドラマ化もされた『弟の夫』

(『弟の夫』とは:小学生の娘と父子2人で暮らす主人公と、彼の双子の弟の結婚相手であったカナダ人男性・マイクとの交流を描いた作品。第19回文化庁メディア芸術祭マンガ部門 優秀賞、第47回日本漫画家協会賞 優秀賞、第30回アイズナー賞 最優秀アジア作品賞などを受賞)

「広く読んでいただきたいと思っていたので、世界で読んでいただいているのはありがたいことですね。

 この作品は当初、すごくドメスティックな作品だと思っていました。日本の保守的な環境に、異物として同性愛者が入って来ることで価値観が変わっていく、という構図なので、作品を始めるときに海外のファンから『今度の作品は私たちも楽しめそうですか?』と聞かれ、『うーん、どうなんだろう……』って思っていたんです。

 ところがいざフランス語版や英語版が出て反応を見てみると、“実はどの国にも同じような状況がある”とういうことが分かったんです。

 例えばすでに同性婚が合法化されている国だとしても、同性愛に対するスティグマ(ネガティブなレッテル)が全部なくなっているかといえば決してそういうことではなくて、やはり偏見や誤解がある。欧米はもっとフラットになっているのかと思っていたんですが、想像以上にまだバイアスがかかっているということが分かりました。

3ページ目
ピックアップ PR 
ランキング
総合
カルチャー