【Google翻訳】事なきを得る⇨"I get Kotonaki"などの天才すぎる誤訳集
日本語を英語に変換したいとき、英文を手軽に和文にしたいとき、誰でも一度は使ったことがあるはずの“Google翻訳”。 単語や文章を入れるだけで、手軽に翻訳をすることができる便利ツールですが…。 「そりゃないだろ!」とつっこみたくなるような誤訳もしばしば出現しますよね。 今回はそんなGoogle翻訳の爆笑誤訳をまとめてみました!
「涙を禁じえない」
腹抱えて笑った pic.twitter.com/CbBpiaNmp8
— 入る (@ilillilillilill) 2014年10月1日
出典: Twitter
これは笑いを禁じえないですね…。
「たけちゃん」
今流行りのグーグル翻訳さんによる私の名前の翻訳結果↓ pic.twitter.com/aMh6q7ypJG
— たけむー (@taketakewolf) 2015年8月27日
出典: Twitter
確かにそれも「たけちゃん」だけど!
「竹」じゃない可能性だってありますよね。
「I wan is something to hide」
Google翻訳が九州男児になったんだが pic.twitter.com/Z9wDab0Dw4
— え の (@cthulhu_pop) 2015年3月4日
出典: Twitter
日本語翻訳の担当者が九州出身だった説ここに誕生!?
「存じ上げません」
翻訳が雑 pic.twitter.com/4Pg5tbfiGZ
— しば先生 (@48sensei) 2015年8月26日
出典: Twitter
「ません」の部分だけ英語にって、ル◯大柴じゃないんだから…。
「事なきを得る」三段活用
Googleガバガバ翻訳シリーズ便乗検証版です。
— Jun'ichi Shiroma (@Hysteric_Bar) 2015年8月27日
まさかの変化をつけてきました。 pic.twitter.com/gDXSyXYB3u
出典: Twitter
ちょっとした違いでここまで文章が変化してしまうのですね。
「君子危うきに近寄らず」
なるほど面白いっすねGoogle翻訳 pic.twitter.com/bozsYU6IxC
— しかた・ん・にエサをあたえないでください (@shikanabe) 2015年8月26日
出典: Twitter
「ジェントルマン あやうき」って誰!!!
確かにそんな変な紳士には近づきたくないですね。
Google翻訳さん笑いをありがとう!
明日はきっと腹筋が大変なことになってしまいそうですね。
1たす1は2
Google翻訳起きて pic.twitter.com/OoPlPLUORh
— かげん (@4arith) 2015年8月26日
出典: Twitter
「12」という数字は一体どこからやってきたのでしょうか?
「せんだい」と「かわうち」
Google翻訳さん、頭がいいのか悪いのかわからん。 pic.twitter.com/LTyEia3oFT
— 正宗 (@FL_BOM_INNER) 2015年8月26日
出典: Twitter
そこはちゃんと「川内」のことだってわかるんかい!