【Google翻訳】事なきを得る⇨"I get Kotonaki"などの天才すぎる誤訳集

Amp.

日本語を英語に変換したいとき、英文を手軽に和文にしたいとき、誰でも一度は使ったことがあるはずの“Google翻訳”。 単語や文章を入れるだけで、手軽に翻訳をすることができる便利ツールですが…。 「そりゃないだろ!」とつっこみたくなるような誤訳もしばしば出現しますよね。 今回はそんなGoogle翻訳の爆笑誤訳をまとめてみました!

「涙を禁じえない」

出典: Twitter

これは笑いを禁じえないですね…。

「たけちゃん」

出典: Twitter

確かにそれも「たけちゃん」だけど!
「竹」じゃない可能性だってありますよね。

「I wan is something to hide」

出典: Twitter

日本語翻訳の担当者が九州出身だった説ここに誕生!?

「存じ上げません」

出典: Twitter

「ません」の部分だけ英語にって、ル◯大柴じゃないんだから…。

「事なきを得る」三段活用

出典: Twitter

ちょっとした違いでここまで文章が変化してしまうのですね。

「君子危うきに近寄らず」

出典: Twitter

「ジェントルマン あやうき」って誰!!!
確かにそんな変な紳士には近づきたくないですね。


Google翻訳さん笑いをありがとう!
明日はきっと腹筋が大変なことになってしまいそうですね。

1たす1は2

出典: Twitter

「12」という数字は一体どこからやってきたのでしょうか?

「せんだい」と「かわうち」

出典: Twitter

そこはちゃんと「川内」のことだってわかるんかい!

「【Google翻訳】事なきを得る⇨"I get Kotonaki"などの天才すぎる誤訳集」のページです。デイリーニュースオンラインは、ライフあるあるカルチャーなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る