『ヒルナンデス!』ゲスト“赤っ恥”英語誤記「シラミを追う者ww」

昨年に性別適合手術を受け、男性から女性になったことが話題となったタレント・GENKINGが、5月18日放送の『ヒルナンデス!』(日本テレビ系)で〝赤っ恥〟をかいてしまった。
GENKINGが出演したのは、月曜レギュラーの『森三中』が芸能人宅の冷蔵庫をのぞき、どのようなモノがどんな形で保管されているのかをチェックする「冷蔵庫の中身、全部出してみるンデス」のコーナー。前半ではGENKINGの正体が隠された〝持ち主を当てるクイズ形式〟で進行され、冷蔵庫の前には高級な家具やオシャレなインテリアも紹介されていく。
そして本題の冷蔵庫を開くと、中には几帳面に整列された物の数々が。食品や水・調味料などがきっちりと並べられ、種類別にケースで分けられているという徹底ぶりだ。ケースには「STOCK」「FRUIT」「NOODLES」などとシールが貼られていて、何がどこに保管されているかひと目で分かるように。過去のゲストの中で最高という几帳面さに、VTRを見ていたスタジオも驚きをあらわにしていった。
「米」のつもりが「シラミ」という滑稽なミスしかしこのケース、よく見ると左下に「LICE FOLLOWER」と書かれたケースが。おそらく「米粉」を英語で書きたかったのだろうが、「RICE FLOWER」という本来のスペルを大胆にミスってしまっている。
しかも、「LICE」は英語で「シラミ」を意味する全く別の単語であり、「LICE FOLLOWER」という元のミスを直訳すると、「シラミを追う者」という突拍子もない意味に。せっかくきれいに整頓された冷蔵庫だったが、この間抜けなミスのせいで一気に滑稽な印象になってしまった。
視聴者からも、
《今ヒルナンデスで映ってる冷蔵庫小分けボックスを入れてる人riceをliceって書いてない? シラミ、、、》
《RiceがLiceになってる。一字違うだけでご飯がシラミになるよ~》
《ライスのつづりがriceじゃなくてliceになってるんですが…それシラミやぞ???》
《LICE FOLLOWER でラベル貼ってるの何?シラミ?シラミのフォロワー?何語?》
《LICE FOLLOWERって… ノミのフォロワーって…》
など、多数のツッコミが寄せられている。
英語表記はクールに見えるものだが、間違ったときの落差も凄まじい…。
【画像】
Khosro / Shutterstock