村上春樹さん(66)は日本にとどまらず世界を代表する作家であり、また翻訳家でもある。
『グレート・ギャツビー』『キャッチャー・イン・ザ・ライ』『フラニーとズーイ』など翻訳作は多数あり、まさに“日本語”と“英語”を自在に操る作家と言えるが、村上さんは高校時代は英語が苦手だったという。
では、どうやって英語を習得したのか? これまでの著書の中から村上さんが英語学習に言及している箇所を取り上げてみたい。
画像出典:Amazon/職業としての小説家 (Switch library)
村上さんは、高校時代の半ばから、英語の小説を原文で読むようになったという。ジャンルは、ミステリーやSF。神戸の港の近くの本屋で、英語のペーパーバックを一山いくらで大量購入して、ひたすら読む。ポイントとなるのは、意味がわからなくても最後まで読むこと。呼んでいる間はリズムを大事にして、辞書はなるべく引かないようにする。