海外版だとどうなっているの? ドラクエの「魔法」はどのように英訳されているか? 「メラ→Frizz」 (1/3ページ)
日本の国民的RPG『ドラゴンクエスト』には英語版が存在します。英語版を見ると、ドラクエの持つユーモアやセンスといったものまでなんとか移植しようと頑張っているのが分かります。今回はドラクエの英語版で「魔法」の呪文がどのように訳されているかをご紹介します。
■ドラクエのネーミングセンスは抜群!
あらためて言うまでもありませんが『ドラゴンクエスト』に登場する魔法の呪文はとてもよくできています。効果がイメージしやすい短い言葉が選ばれていますし、その魔法がグレードアップしたときの名前も分かりやすくなっています。
例えば、HPを回復する癒やし効果の魔法は、
ホイミ
ベホイミ
ベホイム
ベホマ
ベホマラー
ベホマズン
と実にきれいに並べることができます。しかも覚えやすいですね。他の呪文も同じで、本当によくできています。ドラクエが愛される理由の一つはこのようなネーミングセンスにもあるのではないでしょうか。
■英語版ではどうなっている!?
ドラクエの英語版は初期には『Dragon Warrior』というタイトルでリリースされていました。初期には魔法の呪文(spell)は下のように訳されていました。