【終戦の日】ポツダム宣言とは何か?戦後80年に知っておくべきその内容をわかりやすく紹介

Japaaan

【終戦の日】ポツダム宣言とは何か?戦後80年に知っておくべきその内容をわかりやすく紹介

時は昭和20年(1945年)8月15日、昭和天皇が玉音放送によって「大東亜戦争終結の詔書」を発せられ、昭和16年(1941年)12月8日から3年半以上にわたる大東亜戦争(太平洋戦争)が終結しました。

これは連合国から発せられた「日本軍への降伏要求の最終宣言(Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender)」を、8月14日に大日本帝国が受託。その旨を日本国民へ知らしめたものです。

宣言された地名から、俗に「ポツダム宣言」と呼ばれるものの、どのような内容が記されていたのでしょうか。

今回は全13条の各条文について①英語原文②外務省訳③現代語による意訳(※)で紹介していきます。
(※)わかりやすく紹介する関係上、必ずしも厳密な訳ではありません。

第1条「戦争終結のチャンスを与える」

日本に最後通告を突きつけるアメリカ(イメージ)

(1) We, the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.

一 吾等合衆國大統領、中華民國政府主席及「グレート、ブリテン」國總理大臣ハ吾等ノ數億ノ國民ヲ代表シ協議ノ上日本國ニ對シ今次ノ戰爭ヲ終結スルノ機會ヲ與フルコトニ意見一致セリ

【意訳】我々(アメリカ大統領・中華民国主席・イギリス首相)は、数億の国民を代表して協議した結果、日本国に対して戦争終結の機会を与えることで意見が一致した。

※中華民国とは、現代の台湾に相当します。いわゆる中国(中華人民共和国)は、当時建国していませんでした。

第2条「最終攻撃の準備は万端」

(2) The prodigious land, sea and air forces of the United States, the British Empire and of China, many times reinforced by their armies and air fleets from the west are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.

二 合衆國、英帝國及中華民國ノ巨大ナル陸、海、空軍ハ西方ヨリ自國ノ陸軍及空軍ニ依ル數倍ノ増強ヲ受ケ日本國ニ對シ最後的打撃ヲ加フルノ態勢ヲ整ヘタリ右軍事力ハ日本國ガ抵抗ヲ終止スルニ至ル迄同國ニ對シ戰爭ヲ遂行スル一切ノ聯合國ノ決意ニ依リ支持セラレ且鼓舞セラレ居ルモノナリ

【意訳】我々の強大な軍隊は、日本国に対する最終攻撃の準備を整えた。我々の軍隊は、日本国の抵抗が完全停止するまで攻撃を続ける。我々は全連合国の支持を得ている。

第3条「抵抗を試みたドイツの末路」

ベルリンの陥落(画像:Wikipedia)

(3) The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve,willmean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter devastation of the Japanese homeland.

三 蹶起セル世界ノ自由ナル人民ノ力ニ對スル「ドイツ」國ノ無益且無意義ナル抵抗ノ結果ハ日本國國民ニ對スル先例ヲ極メテ明白ニ示スモノナリ現在日本國ニ對シ集結シツツアル力ハ抵抗スル「ナチス」ニ對シ適用セラレタル場合ニ於テ全「ドイツ」國人民ノ土地産業及生活様式ヲ必然的ニ荒廢ニ歸セシメタル力ニ比シ測リ知レザル程度ニ強大ナルモノナリ吾等ノ決意ニ支持セラルル吾等ノ軍事力ノ最高度ノ使用ハ日本國軍隊ノ不可避且完全ナル壞滅ヲ意味スベク又同様必然的ニ日本國本土ノ完全ナル破滅ヲ意味スベシ

【意訳】日本の未来を予測する上で、ドイツが試みた無駄な抵抗の結果が参考となるだろう。我々の力はドイツの土地と産業と生活をボロボロにした。現在日本国に対して向けられている軍事力は、当時と比べ物にならないほど強大になっている。このまま抵抗を続けるならば、日本国軍隊は壊滅し、日本国のすべてが破壊されることは理解できるだろう。

第4条「日本に与えられた二つの選択肢」

(4) The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.

四 無分別ナル打算ニ依リ日本帝國ヲ滅亡ノ淵ニ陥レタル我儘ナル軍國主義的助言者ニ依リ日本國ガ引續キ統御セラルベキカ又ハ理性ノ經路ヲ日本國ガ履ムベキカヲ日本國ガ決定スベキ時期ハ到來セリ

【意訳】日国は二つの選択肢を迫られている。一つはバカな軍国主義者に支配され続けるか、もう一つは理性的な道を歩むかである。

第5条「譲歩・代替案・回答延期の拒否」

(5) Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.

五 吾等ノ條件ハ左ノ如シ 吾等ハ右條件ヨリ離脱スルコトナカルベシ右ニ代ル條件存在セズ吾等ハ遲延ヲ認ムルヲ得ズ

【意訳】我々が提示する条件は以下のとおりである。一切の譲歩も代替案も認めない。もちろん回答期限の延期も認めない。

第6条「軍国主義者の排除」

(6) There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.

六 吾等ハ無責任ナル軍國主義ガ世界ヨリ驅逐セラルルニ至ル迄ハ平和、安全及正義ノ新秩序ガ生ジ得ザルコトヲ主張スルモノナルヲ以テ日本國國民ヲ欺瞞シ之ヲシテ世界征服ノ擧ニ出ヅルノ過誤ヲ犯サシメタル者ノ權力及勢力ハ永久ニ除去セラレザルベカラズ

【意訳】条件その1。日本国民を騙して道を誤らせ、世界征服を企ませた軍国主義者たちの権力と勢力を、完全に除去すること。

第7条「日本国に対する占領」

海軍厚木飛行場にやってきた占領軍。前列右から2番目がマッカーサー陸軍大将。(画像:Wikipedia)

(7) Until such a new order is establishedanduntil there is convincing proof that Japan’s war-making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.

七 右ノ如キ新秩序ガ建設セラレ且日本國ノ戰爭遂行能力ガ破砕セラレタルコトノ確證アルニ至ル迄ハ聯合國ノ指定スベキ日本國領域内ノ諸地點ハ吾等ノ玆ニ指示スル基本的目的ノ達成ヲ確保スル爲占領セラルベシ

【意訳】条件その2。軍国主義に代わる新たな政府が誕生し、日本国の軍事力が完全に破壊されるのを確認できるまで、日本国内の各地域に占領軍を配置すること。

第8条「日本の主権と領土」

日本の領土(イメージ)

(8) The terms of the Cairo Declarationshall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.

八 「カイロ」宣言ノ條項ハ履行セラルベク又日本國ノ主權ハ本州、北海道、九州及四國竝ニ吾等ノ決定スル諸小島ニ局限セラルベシ

【意訳】条件その3。カイロ宣言を履行すること。また日本国の領土を本州・北海道・九州・四国、そして我々の決定する諸小島のみとし、他は放棄すること。

第9条「日本軍の武装解除と将兵の家庭復帰」

海軍省は廃止され、第二復員省に。ちなみに陸軍省は第一復員省(画像:Wikipedia)

(9) The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.

九 日本國軍隊ハ完全ニ武装ヲ解除セラレタル後各自ノ家庭ニ復歸シ平和的且生産的ノ生活ヲ營ムノ機會ヲ得シメラルベシ

【意訳】条件その4。日本国の軍隊は完全に武装解除し、将兵はそれぞれの家庭に帰り、平和で生産的な生活を営む機会を与えること。

第10条「戦争犯罪人の処罰と国民に対する人権尊重」

日本の「戦争犯罪人」が一方的に裁かれた極東軍事裁判、いわゆる東京裁判(画像:Wikipedia)

(10) We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established.

十 吾等ハ日本人ヲ民族トシテ奴隷化セントシ又ハ國民トシテ滅亡セシメントスルノ意圖ヲ有スルモノニ非ザルモ吾等ノ俘虜ヲ虐待セル者ヲ含ム一切ノ戰爭犯罪人ニ對シテハ嚴重ナル処罰ヲ加ヘラルベシ日本國政府ハ日本國國民ノ間ニ於ケル民主主義的傾向ノ復活強化ニ對スル一切ノ障礙ヲ除去スベシ言論、宗敎及思想ノ自由竝ニ基本的人權ノ尊重ハ確立セラルベシ

【意訳】条件その5。我々は日本人を奴隷化したり、日本国を滅ぼしたりするつもりはない。ただし我々の捕虜を虐待するなど戦争犯罪人については、厳格に処罰すること。また日本国民が民主主義を望む上で障害となるものを除去すること。合わせて言論・宗教・思想の自由を認め、基本的人権を尊重すること。

第11条「日本の産業維持と賠償義務」

「占領下の(OCCUPIED)」日本製品。(画像:Wikipedia・Metroplex氏)

(11) Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those industries which would enable her to re-arm for war. To this end, access to, as distinguished from control of raw materials shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.

十一 日本國ハ其ノ經濟ヲ支持シ且公正ナル實物賠償ノ取立ヲ可能ナラシムルガ如キ産業ヲ維持スルコトヲ許サルベシ但シ日本國ヲシテ戰爭ノ爲再軍備ヲ爲スコトヲ得シムルガ如キ産業ハ此ノ限ニ在ラズ右目的ノ爲原料ノ入手(其ノ支配トハ之ヲ區別ス)ヲ許可サルベシ日本國ハ將來世界貿易関係ヘノ參加ヲ許サルベシ

【意訳】条件その6。日本国は産業や経済を復興し、日本国内外に対して公正な賠償を行うこと。ただし再軍備につながる産業は除く。産業に必要な原材料は支配と異なる形で入手を許される。日本国は将来的に、国際貿易関係への参加を許されなければならない。

第12条「占領軍の撤収条件」

(12) The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established in accordance with the freely expressed will of the Japanese people a peacefully inclined and responsible government.

十二 前記諸目的ガ達成セラレ且日本國國民ノ自由ニ表明セル意思ニ從ヒ平和的傾向ヲ有シ且責任アル政府ガ樹立セラルルニ於テハ聯合國ノ占領軍ハ直ニ日本國ヨリ撤収セラルベシ

【意訳】これらの目的が達成され、日本国民の自由意思に基づく平和政府が樹立された場合、連合国の占領軍は、ただちに日本国より撤収しなければならない。

第13条「終わりに」

原爆によって焦土と化した広島市街(画像:Wikipedia)

(13) We call upon the Government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all the Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.

十三 吾等ハ日本國政府ガ直ニ全日本國軍隊ノ無條件降伏ヲ宣言シ且右行動ニ於ケル同政府ノ誠意ニ付適當且充分ナル保障ヲ提供センコトヲ同政府ニ對シ要求ス 右以外ノ日本國ノ選擇ハ迅速且完全ナル壞滅アルノミトス

【意訳】以上、我々は日本国に対して①日本国軍隊の無条件降伏と②日本国政府による前項の保障を要求する。これ以外に日本国が採りうる選択肢は、迅速かつ完全な破滅のみである。

ポツダム宣言まとめ

……以上がポツダム宣言の内容です。1945年(昭和20年)7月26日にハリー・トルーマン米大統領、ウィンストン・チャーチル英首相、蒋介石(しょう かいせき)中華民国政府主席の連名で発せられました。

この条件を呑むか、さもなくば徹底的に破壊し、滅亡させる。そんな最後通告を受けて、大日本帝国は降伏を受諾したのです。

※よく「無条件降伏した」と言われますが、無条件降伏したのは日本軍であり、日本政府についてはポツダム宣言という条件をもって降伏しました。

ポツダム宣言・各条まとめ

①最後のチャンスを与えてやろう。

②こちらは最終攻撃の準備を整えた。世界中が我々の味方だ。

③ナチス・ドイツと同じ末路をたどりたいか?

④バカな軍国主義者にいつまで従うのか?

⑤以下の条件を呑め。譲歩も回答延期も認めない。

⑥軍国主義者を排除し、社会的に抹殺せよ。

⑦日本を完全無力化するまで、日本を占領する。

⑧日本の領土は、我々が限定する。

⑨日本軍を完全に武装解除せよ。

⑩戦争犯罪人を厳罰に処する。国民の基本的人権を尊重せよ。

⑪産業は維持させてやる。ただし再軍備は禁止。

⑫日本人が平和政府を樹立したら、占領軍を撤収する。

⑬ただちに日本軍を無条件降伏させよ。さもなくば完全に滅ぼす。

……ざっくりこういう内容です。

補足

なお、日本の領土が法的に確定したのは昭和26年(1951年)9月8日に調印されたサンフランシスコ平和条約(発効は昭和27・1952年4月28日)であり、文中に出て来たカイロ宣言やポツダム宣言は領土に関する法的効果を持ちません。

……(前略)……カイロ宣言及びポツダム宣言は、領土の最終的処理を決定したものではない。……(後略)……

衆議院議員緒方林太郎君提出中国の南シナ海等に対する認識に関する質問に対する答弁書

終わりに

玉音放送を拝聴し、敗戦の悲しみにくれる日本国民(画像:Wikipedia)

今回はポツダム宣言について、わかりやすく解説してきました。

それにしても、第12条(日本が平和政府を樹立したら、占領軍は撤退する)という条項はいつになったら果たされるのでしょうか。

いま米軍が日本から完全撤退したら、それこそ中国やロシアが攻め込んで来ることは間違いないので、残念ながらいてもらわなくては困りますが……。

敗戦80年の節目に臨み、日本人として平和の尊さはもちろん、先人たちの葛藤と決断に思いを馳せるよすがとなれば幸いです。

※参考文献:

山田侑平 訳『「ポツダム宣言」を読んだことがありますか?』共同通信社出版センター編、2015年7月

日本の文化と「今」をつなぐ - Japaaan

「【終戦の日】ポツダム宣言とは何か?戦後80年に知っておくべきその内容をわかりやすく紹介」のページです。デイリーニュースオンラインは、中華民国トルーマンサンフランシスコ平和条約カイロ宣言終戦80年カルチャーなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る