「サラリーマン」や「ジーパン」といった言葉は、日本で独自に作られた和製英語と呼ばれるものです。ですので、海外で使っても通じません。こうした和製英語は実は数多くあるのです。今回は、そんな海外で使っても通じない「和製英語」を紹介します。
■海外旅行や海外出張では気を付けよう!
●「ガソリンスタンド」
ガソリンスタンドは和製英語です。アメリカでは「gas station」と呼ぶのが一般的なのです。「service station」でも通じます。他にもイギリス圏では「petrol station」が一般的なんだそうです。
●「コンセント」
「コンセント」は英語では「outlet」と言います。他にも「socket」と言ったりもするそうです。ちなみにコンセントに「差す側」はコンセントではなく「プラグ」。これは英語では「plug」で、そのままだったりします。
●「シャープペンシル」
欠かせない文房具のシャープペンシルも実は和製英語です。商標の「エバー・レディ・シャープ・ペンシル」に由来しているそうです。英語では「mechanical pencil」や「propelling pencil」と言います。
●「ノートパソコン」
ビジネスには欠かせないアイテムとなっているノートパソコンですが、これは海外では通じません。英語では「Lap Top」や「notebook」と言い、前者の方が一般的なんだそうです。
●「ビジネスホテル」
安価で泊まれるため、出張などの際にお世話になる「ビジネスホテル」。英語で「business hotel」と書くとそれっぽく見えますが実は和製英語です。海外では「budget hotel」や「economy hotel」と伝えると宿泊料金の安いホテルを案内してもらえます。
●「フロント」
ホテルの受付のことを「フロント」と呼びますが、これは和製英語です。
実はアレも? 海外で通じない和製英語たち
2015.08.16 20:47
|
学生の窓口
ピックアップ PR
ランキング
総合
社会
1
新品エアコン高騰で注目集める「中古」、猛暑と省エネ基準で問われる買い替えの判断軸
TREND NEWS CASTER
2
支援が届きにくい子どもと家族をどう支えるか、那須の「こどもホスピス」が挑む制度の狭間
TREND NEWS CASTER
3
医療現場の「見えない負担」を減らすには──人手不足の地域医療でAIが果たす役割
TREND NEWS CASTER
4
若者の「梅離れ」に挑む異業種出身社長の逆転発想――規格外梅は資源になるか?産地が直面する「価値再編」
TREND NEWS CASTER
5
工場の外へ広がる「自動化フロンティア」――滋賀の中堅FA企業が挑む”another FA”は普及するか
TREND NEWS CASTER
6
なぜ鼠径ヘルニア手術は「入院」が主流なのか――日帰り年500件超のクリニックの試み
TREND NEWS CASTER
7
地方医療は「治す」だけで維持できるのか、「点」から「面」への分かれ道
TREND NEWS CASTER
8
鎌倉大仏の背中に空いてる〝穴〟の正体 「背部スラスター」との珍説に3.5万人破顔も...真相は?高徳院に聞く
Jタウンネット
9
〝ちいさな夏〟が閉じ込められた風鈴が、ずらり 京都・正寿院の「風鈴まつり」の清涼感がたまらない【6/1~9/30】
Jタウンネット
10
老舗そば店は地域に何を”残す”のか――茨城・常総、66年続く食堂が抱える宿題
TREND NEWS CASTER