「サラリーマン」や「ジーパン」といった言葉は、日本で独自に作られた和製英語と呼ばれるものです。ですので、海外で使っても通じません。こうした和製英語は実は数多くあるのです。今回は、そんな海外で使っても通じない「和製英語」を紹介します。
■海外旅行や海外出張では気を付けよう!
●「ガソリンスタンド」
ガソリンスタンドは和製英語です。アメリカでは「gas station」と呼ぶのが一般的なのです。「service station」でも通じます。他にもイギリス圏では「petrol station」が一般的なんだそうです。
●「コンセント」
「コンセント」は英語では「outlet」と言います。他にも「socket」と言ったりもするそうです。ちなみにコンセントに「差す側」はコンセントではなく「プラグ」。これは英語では「plug」で、そのままだったりします。
●「シャープペンシル」
欠かせない文房具のシャープペンシルも実は和製英語です。商標の「エバー・レディ・シャープ・ペンシル」に由来しているそうです。英語では「mechanical pencil」や「propelling pencil」と言います。
●「ノートパソコン」
ビジネスには欠かせないアイテムとなっているノートパソコンですが、これは海外では通じません。英語では「Lap Top」や「notebook」と言い、前者の方が一般的なんだそうです。
●「ビジネスホテル」
安価で泊まれるため、出張などの際にお世話になる「ビジネスホテル」。英語で「business hotel」と書くとそれっぽく見えますが実は和製英語です。海外では「budget hotel」や「economy hotel」と伝えると宿泊料金の安いホテルを案内してもらえます。
●「フロント」
ホテルの受付のことを「フロント」と呼びますが、これは和製英語です。
実はアレも? 海外で通じない和製英語たち
2015.08.16 20:47
|
学生の窓口
ピックアップ PR
ランキング
総合
社会
1
ハードからソフトへ移行する運送業界 老舗70年企業が進める事業再定義と同族外からの代表交代
TREND NEWS CASTER
2
大好物を見たワンコさん、キラキラお目めで〝喜びの舞〟 可愛すぎる反応に5.4万人もん絶
Jタウンネット
3
「親が元気なうち」に考える”親亡き後” 家族だけで抱え込まないという選択
TREND NEWS CASTER
4
銀行員から歯科医師へ。異例の転身の先に見えた、歯科”稼げる産業化”の勝算
TREND NEWS CASTER
5
接客ゼロでも、買い物はもっと楽しくなる? 無人販売店に求められる「安心・快適・自由な空間」とは
TREND NEWS CASTER
6
「やらされる」教育から「自らやりたくなる」環境へ── 非認知能力を育む「スポーツスタッキング」の可能性
TREND NEWS CASTER
7
声を整えれば、働き方も変わる!ハリウッド仕込みの“ボイス・ウェルビーイング”に注目
TREND NEWS CASTER
8
「この子は何なの?どうしてここにいるの?」 三井住友銀行大阪本店にくっついている〝謎のオブジェ〟に3.3万人困惑
Jタウンネット
9
武蔵村山市の公園に立つ〝注意看板〟の内容に2.8万人驚がく 「この先には行かないで」...その理由は?
Jタウンネット
10
脂っこい食事、早食い、寝る前の食事…胃腸トラブルを招くNG習慣とは? 消化器専門医が解説
TREND NEWS CASTER