Googleのリアルタイム翻訳で秋葉原を撮影したら...なんだこのカオスな街は!? (5/5ページ)

Jタウンネット

town20170217123341.jpg

――と、あれこれイジってきたが、店名は固有名詞が多いから、誤訳が増えるのは理解できる。また看板は、独特のロゴマークで表されるため、より可読性は厳しくなる。そんな中でも、ここまで翻訳できたのなら、かなり上出来なんじゃないでしょうか。

パセラリゾートは「パメラ」になった
パセラリゾートは「パメラ」になった
「Googleのリアルタイム翻訳で秋葉原を撮影したら...なんだこのカオスな街は!?」のページです。デイリーニュースオンラインは、社会などの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る