【#韓国語】「ヒョン(형)」と「オッパ(오빠)」の違いって? (3/5ページ)
特に、韓国の大学には、兵役の影響や受験戦争の厳しさによって多様な年齢層の学生が在籍しています。故に、「先輩」と呼ぶ機会が多いです。
「先輩」にあたる韓国語は「선배(ソンベ)」ですが、それよりも親しみを込めた「ヒョン(형)」を使用することで、相手とより親密な関係を築くことができるでしょう。
*【例文】
・형, 같이 저녁 먹으러 갈래요? (ヒョン、カチ チョニョク モグロ カルレヨ?)
訳:先輩、一緒に夕食を食べに行きませんか?
・형, 지금 하고 있는 일이 의미가 있나요? (ヒョン、チグム ハゴ インヌン イリ ウィミガ インナヨ?)
訳:先輩、今私がしている仕事は意味がありますか?*
◇(3)男性アイドルが使う場合
K-POPファンなら聞いたことがあると思いますが、男性アイドルグループでは自分より年上のメンバーを「ヒョン(형)」と呼びます。
これは、年上のメンバーに対する敬意と親しみを表現するための呼称です。また、「名前」と「ヒョン(형)」を組み合わせて使うことも多いです。
*【例文】
・형, 이 의상 어때요? (ヒョン、イ ウィサン オッテヨ?)
訳:兄さん、この衣装どう思いますか?
・그건 진 형 거.(クゴン ジン ヒョン コ)
訳:それはジン兄さんの。