【#韓国語】「ヒョン(형)」と「オッパ(오빠)」の違いって? (4/5ページ)
*
◇(4)尊敬の意を込めて呼ぶ場合
年上の親戚や、とてもお世話になったお兄さんなど、特に敬意を込めて呼びたい時は、「様」をいう意味の「ニム(님)」を付けて「ヒョンニム(형님)」と呼ぶことがあります。
直訳すると「お兄様」という意味です。
*【例文】
형님, 이번 추석에 뭐 하실 계획이세요? (ヒョンニム、イボン チュソゲ ムォ ハシル ケフェギセヨ?)
訳:お兄様、今年の秋夕に何をする予定ですか?*
◇(5)年上のお兄さんたちをまとめて呼ぶ場合
複数の年上のお兄さんたちをまとめて呼ぶ際は「ヒョンドゥル(형들)」が使われます。ここでの「ドゥル(들)」は、「~たち」という複数形を表現する語です。
*【例文】
역시 형들, 대단해요! (ヨクシ ヒョンドゥル、テダネヨ!)
訳:さすが、兄さんたち、すごいです!*
■「ヒョン(형)」を使う時の注意点
ここからは、「ヒョン(형)」を使う時の注意点を紹介します。
◇(1)初対面の方や年齢が離れた男性に対しては使わない
初対面の相手や、まだあまり仲良くない年上の男性を「ヒョン(형)」と呼ぶと、なれなれしい印象を与えてしまう可能性があります。
また、年齢が大きく離れている場合は、別の敬称を使うのが一般的です。例えば、「先輩」を意味する「ソンベ(선배)」や、「先生」を意味する「ソンセンニム(선생님)」などを用いると良いでしょう。
◇(2)公式な場ではあまり使用しない
「ヒョン(형)」は親しい間柄で使われるため、ビジネスシーンや公式な場では適していません。このような場面では、よりフォーマルな呼称を使うことが求められます。