【#韓国語】「ヒョン(형)」と「オッパ(오빠)」の違いって? (4/5ページ)

マイナビウーマン

*

◇(4)尊敬の意を込めて呼ぶ場合

年上の親戚や、とてもお世話になったお兄さんなど、特に敬意を込めて呼びたい時は、「様」をいう意味の「ニム(님)」を付けて「ヒョンニム(형님)」と呼ぶことがあります。

直訳すると「お兄様」という意味です。

*【例文】

형님, 이번 추석에 뭐 하실 계획이세요? (ヒョンニム、イボン チュソゲ ムォ ハシル ケフェギセヨ?)

訳:お兄様、今年の秋夕に何をする予定ですか?*

◇(5)年上のお兄さんたちをまとめて呼ぶ場合

複数の年上のお兄さんたちをまとめて呼ぶ際は「ヒョンドゥル(형들)」が使われます。ここでの「ドゥル(들)」は、「~たち」という複数形を表現する語です。

*【例文】

역시 형들, 대단해요! (ヨクシ ヒョンドゥル、テダネヨ!)

訳:さすが、兄さんたち、すごいです!*

■「ヒョン(형)」を使う時の注意点

ここからは、「ヒョン(형)」を使う時の注意点を紹介します。

◇(1)初対面の方や年齢が離れた男性に対しては使わない

初対面の相手や、まだあまり仲良くない年上の男性を「ヒョン(형)」と呼ぶと、なれなれしい印象を与えてしまう可能性があります。

また、年齢が大きく離れている場合は、別の敬称を使うのが一般的です。例えば、「先輩」を意味する「ソンベ(선배)」や、「先生」を意味する「ソンセンニム(선생님)」などを用いると良いでしょう。

◇(2)公式な場ではあまり使用しない

「ヒョン(형)」は親しい間柄で使われるため、ビジネスシーンや公式な場では適していません。このような場面では、よりフォーマルな呼称を使うことが求められます。

「【#韓国語】「ヒョン(형)」と「オッパ(오빠)」の違いって?」のページです。デイリーニュースオンラインは、エンタメなどの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る