「この後、どう?」って誘われた・・・【英語】で上手に断る方法 (3/4ページ)

ANGIE

だからまたいつか会おう!)」


「このあと、どこか行かない?」どうやって断るべき?


私(以下E):これはね、簡単簡単。

リカ(以下R):私は普通に「Sorry, not interested.(ごめん、興味ない)」って言うね。

E:え、一緒に飲んでたくせに今更それ言っちゃう?(笑)。

R:うん! 一緒に飲んでみたけど……それ以上はないわ。ってはっきり伝わらない?

E:まぁそうだけど、きついね……。

R:はっきり言った方が良いよ、こういう場合!

E:私ははっきり断ったとしても、「Yea……I'm good.(えー……大丈夫)」くらいかな。



R:ちなみにこの場合の「Yes」は「うん」って意味ではなく「えー......」って意味になるね。

E:そうそう、ちょっと皮肉な言い方だよね。あと、「I'm good」っていうのは、否定の「大丈夫」って意味なのは注意するとこかな。

R:例えば日本語でも「体調、悪いの?」→「大丈夫」って答えた場合と、「これ、食べる?」→「大丈夫」って答えた場合で意味が変わってくるのと同じで、英語でも使い方によって意味が変わってくるもんね。

E:うん、「Yea......I'm good」は断るときよく使うよね! でもさ、断る場合ってはっきり断るか言い訳を作るかどっちかだよね。

R:そう言われてみれば、そうかも。もう一つはっきりした言い方は「Sorry, go for another girl. Bye.(ごめん、他の女探して。

「「この後、どう?」って誘われた・・・【英語】で上手に断る方法」のページです。デイリーニュースオンラインは、英語外国人恋愛女子などの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る