Googleのリアルタイム翻訳で秋葉原を撮影したら...なんだこのカオスな街は!? (1/5ページ)

Jタウンネット

Googleのリアルタイム翻訳で秋葉原を撮影したら...なんだこのカオスな街は!?


Google翻訳に、カメラをかざすだけで、目の前の光景を訳してくれる機能が搭載された。東京五輪に向けて、インバウンド需要が高まるなか、こういうサービスがあると便利だ。そこでJタウンネットのK副編集長は、外国人観光客が大勢訪れるであろう「クールジャパン」の聖地、秋葉原へやってきた。

「TSUKUMO」は「鶴見」に town20170217124038.jpg
※以下、一部の写真に、通行人のボカシ加工をしています

まず訪れたのは、「あきばお~」。直訳すると、「KING OF AKIBA(アキバの王様)」といったところだが――。

town20170217124104.jpg

店名は「あ come if you」になってしまったが、「いらっしゃいませ」が「how can I help you?」と訳されたのには感心した。看板右側の「従業員」が、ちゃんと「employees」なのは流石だ。

town20170217122551.jpg

続いては、これも秋葉原名物のツクモ電機。九十九だから「Ninety-Nine」となれば完璧だが――。

town20170217122615.jpg

「TSUK リムジン私は,」。

「Googleのリアルタイム翻訳で秋葉原を撮影したら...なんだこのカオスな街は!?」のページです。デイリーニュースオンラインは、社会などの最新ニュースを毎日配信しています。
ページの先頭へ戻る

人気キーワード一覧